« Avec Vadim, la vague passe du français au russe et du russe au français avec la langueur d'un ressac. La voix de velours passe d'un ton à l'autre, et, sans qu'on s'en aperçoive, on a franchi la frontière linguistique.Tour de force, humble magie, c'est tout Vadim Piankov. Les deux langues lancent les mêmes embruns, et, mystérieusement, l'instant éternel d'un poème, se confondent. »